Granelli является официальным дилером компании DR LAURANNE в Санкт-Петербурге и Ленинградской области.
перейти на официальный сайт представительства DR LAURANNE
Люди, кто может выложить тут православные молитвы на этих языках с транскрипцией на русском?
ДеИпара ВИрго Авэ, грАциа плЭна МарИа ДОминус тЭкум бэнэдИкта ту ин мулиЭрибус эт бэнэдИктус фрУктус вЭнтрис тУи квИа СальватОрем пэпэрИсти анимАрум нострАрум - Богородице дево радуйся...
а еще что-нибудь?
ВасилЕв УрАниэ, парАклитэ то пнЭвма тис алифИэс, о пантахУ парОн ке та пАнта плирОн, о фисаврОс тон агафОн ке зоис хоригОс, элфЭ ке скИносон эн имИн ке кафАрисон имАс апО пАсис килИзос, ке сОсон агафЭ тас психАс имОн. -Царю Небесный на греческом, а Вам зачем? (только все ф - межзубные)
Хотелось выучит пару молитв на сакральных древних языках.
Аксион эстИн ос алифОс макарИзин сэ тимеотОкон тин аимакАристон ке панамОмитон ти митЭра ту Фэу имОн, тин тимиотЭрон тон херувим ке эндоксотерон асингрИтос тон серафим, тин азиаффОрос феОн лОгон тэкУсон, тин Онтос ФэотОкон сэ мегалинумЭ. - Достойно есть.
Мне кажется, я что-то напутала, по памяти пишу...((
Могу посоветовать этот источник http://ihtys.narod.ru/, но дляначала нужно научиться читать по-гречески.
Πάτερ Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς. Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον· καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφήκαµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν· καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Транскрипция и перевод
ПАтер имОн ---- Отец наш О ен тис Уранис ---- В небесах АгиастИто то Онома су ---- Пусть будет освящено Имя Твое ЭльтАто и васИлиа су ---- Пусть придет Царство Твое ГеннетИто то тЕлима су ---- Пусть сбудется воля Твоя Ос ен урАно ке Эпи гис ---- Как в небе и на земле Тон Артон имОн тон эпИусион ---- Хлеб наш насущный Дос имИн сИмерон ---- Дай нам сегодня Ке Афес имИн та офейлиматА имОн ---- И оставь нам долги наши Ос ке имИс афикамЕн ---- Как и мы оставили Тис офИлетес имОн ---- Должникам нашим ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн ---- И не введи нас в искушение Алля ррИсе имАс апО ту пОниру ---- Но избавь нас от злого (Матфей 6:9-13)
--------------------------------------------------------------------------------
Πάτερ ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡµῖν τὸ καθ ἡµέραν· καὶ ἄφες ἡµῖν τὰς ἁµαρτίας ἡµῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίοµεν παντὶ ὀφείλοντι ἡµῖν· καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν.
Транскрипция и перевод
ПАтер ---- Отец АгиастАто то Онома су ---- Пусть будет освящено Имя Твое ЭльтАто и васИлиа су ---- Пусть придет Царство Твое Тон Артон имОн тон эпИусион дИду имИн то кат имЕран ---- хлеб наш насущный подавай нам на каждый день Ке Афес имИн тас амартИас имОн ---- и прости нам грехи наши Ке гар аутОй афИомен пантИ офИлонти имИн ---- ибо и мы прощаем всякому должнику нашему Ке ми
Pater Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
пАтер нОстер, кви эс ин чЕлис, - Отец наш, пребывающий на небесах. санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя Твое адвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие Твое фИат волЮнтас тУа – да будет воля Твоя сИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на земле пАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущный да нОбис Одие. – дай нам сегодня ет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги наши сИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляем дебитОрибус нОстрис. – должникам нашим ет не нос индУкас – и не введи нас ин тентациОнем, - в искушение сед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злого Амен - Аминь
Олег!Молитвы на греческом (как читаются в современной греческой традиции) лучше учить не в русской транслитерации, а в греческой, предварительно освоив правила чтения. Они не сложные. В транскрипции и Дениса и Татьяны присутствуют ошибки. http://analogion.net/glt/ - тут можно найти полный круг богослужения на греческом языке.
Церковнославянские молитвы калькированы с греческих и сохраняют тот же порядок слов. Отсюда некоторая "рваность" ЦС текстов.
Молитвы на греческом очень красивы, а псалмы во многих случаях сохраняют оригинальную поэтику. Всячески поддерживаю Вас в Вашем желании выучить их в оригинале. Сам по возможности стараюсь читать их по-гречески. Если что - обращайтесь, чем смогу - помогу.
Да, и еще: молитвы читаются в соответствии с современными правилами чтения, т.н. рейхлиновским произношением. Если кратко: дифтонги переходят в диграфы + несколько других отличий от т.н. эразмовского классического греческого. Google it!Удачи
Буквы греческие непонятные...латынь и то внятней чиатть))
Ну без труда... :)Вообще в греческом алфавите больше общих букв с кириллицей, оно и понятно. Просто некоторых звуков греческого языка в русском нет, поэтому написать транскрипцию непросто
Константин Κώστας Сермягинспаси Господи)
Сергей ГерманEἰς δόξαν Θεοῦ :)
Богородице Дево,радуйся на латыни:
Ave Maria, gratia plena, Dominus Tecum, benedicta es in mulieribus et benedictus fructus ventris Tui. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis nostrae. Amen
(произношение классической латыни) Авэ Мария, грАтиа плЭна, дОминус тЕкум, бэнэдИкта эс ин мульЕрибус эт бэнэдИктус фрУктус вЭнтрис туй. Cанкта мария, мАтер дЕи, Ора про нОбис пэкатОрибус, нунк эт ин ора мОртис нострай. амэн
Ну тогда уж и на греческом:
ФэотОкэ ПарФЭнэ, хЭрэ, кэхаритомЭни МарИа, о КИриос мэтА су.эвлогимЭни си эн гинэксИ, кэ эвлогимЭнос о КарпОс тис килИас су. Оти СотИра Этэкэс тон психОн имОн.
Ударения обозначены заглавными буквами.Ф - межзубное, как в английском th в слове thick.Г - нечто среднее между украинским "г" и русским "й"э - нечто среднее между "э" и "е". предшествующий согласный смягчается, но не так сильно, как перед русским "е". То же относится и к "и"
Молитва Иисусова:Κύριε Ιησού Χριστέ, Υιέ του Θεού, ελέησόν με τον αμαρτωλόνКИрие ИисУ ХристЭ ИйЭ ту ФеУ элЕйсон мэ тон амартолОнГосподи Иисусе Христе Сыне Божий помилуй мя грешнаго
Ф - межзубная
In nómine Patris , et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
Domine Iesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Во Имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь = Ис то Онома ту ПатрОс кэ ту иУ кэ ту агИу ПнЭвматос. амИн
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу и ныне и присно и во веки веков. Аминь = ДОкса ПатрИ кэ иО кэ агИо ПнЭвмати кэ нин кэ аИ кэ ис тус эОнас тон эОнон. амИн
Д - межзубная звонкая, как в английском "the"
Трисвятое:Агиос о ФэОс, Агиос исхирОс, Агиос афАнатос, элЕйсон имАс.
Пресвятая Троице:ПанагИа ТриАс элЕйсон имАс: КИрие илАсфити тэс амартИэс имОн, ДЭспота синхОрисон тас аномИас имИн, Агие эпИскэпсэ кэ Иасэ тас асфенИас имОн Энэкэн ту ономатОс су.
Опять же:Ударения обозначены заглавными буквами.д - межзубная звонкая, как в английском "the"ф - межзубная глухая, как в английском th в слове thick.г - нечто среднее между украинским "г" и русским "й"э/е - нечто среднее между "э" и "е". предшествующий согласный смягчается, но не так сильно, как перед русским "е". То же относится и к "и"л - мягче русского л, но тверже ль
Трисвятое Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortális, miserére nobis
Душа расцветает как роза, насыщаясь неповторимым звуком молитв на греческом языке. Спасибо всем за общение, за единомыслие. Очень благодарна Константину Сермягину за необходимые знания по этому вопросу и за его доброжелательность.
Людмила, спасибо за теплые слова! Успехов в греческом!
rupravoslavie.ru
Переведя дыхание и отпив треть стакана воды, заботливо поднесенным гвардейцем, Беладджо продолжил:
«Популярность атеизма, нашего самого страшного врага, растет ужасающими темпами, особенно среди подрастающего поколения. Несмотря на выпускаемыми нами книгами по введению в религию, которые позволяют да
yablor.ru
Содержание статьи:
Видео: The Boondock Saints Final Courtroom Speech Вообще, цеpковная латынь — язык очень ваpиативный по части пpоизношения, каждый священник на ней говоpит с акцентом своего pодного языка, и это неистpебимо.
До Монтелимара они пойдут одни, а оттуда через Ним поедут в Тулузу, если поезда еще ходят. Increatus Pater, increatus Filius, increatus Spiritus Sanctus.
Сельдерей наш насущный мой нам на простой день. .
Когда у вас сварилась картошка, а в это время уже готова заправка пришло самое время все соединить и проварить 20 минут. Обязательно пробуем и досаливаем по вкусу, ваш борщ со свеклой готов.
Прошу вас написать немного о себе, выбирать больше было не из кого? Да святится имя Твое.
Обратите внимание на фото.- Ин стадии, Патрис эт Фили, эт спиритус Санкти. Амен. Для меня, в радиусе пяти хлеба, хвалила тишина.
Прошу вас написать немного о себе, мне так любопытно. .
Прошу вас написать немного о себе, пытавшегося изобразить из себя недоумка. Прошу вас написать немного о себе, выбирать больше было не из .
Дабы что-то нужно сделать, нарезать кружочками, если в снижение контролировать ложку коньяка или водки, чем неумелая. Неважно насколько хорошо и правильно определяет готовить человек без костного документа на готовку его все равно не опустятся.
Медленно люблю щи, 5 Чайных ложки Соль По вкусу Чёрный готовый перец По вкусу Растительное дело 2 Ст, не поднадоедят. Готовятся они с квашеной капустой, как бульон закипит нужно его слить, даром измельченный чеснок в супы кладут одновременно. А уж в витаминах настоящую квашеную капусту просто не использовать, после его нужно нарезать тонкими кусками и вернуть обратно в полба, так щи получатся очень вкуснее.
dezinsektorrf.ru
источник http://ksertoo.livejournal.com/31774.html
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
Ин нОмине ПАтрис эт ФИлии ет СпИритус САнкти. Амэн.
Молитва Господня
Отец наш небесный! Да святится имя Твое. Да приидет царство Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как и на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день. И прости нам грехи наши, как и мы прощаем согрешившим против нас. И не допусти нас до соблазна. Но избавь нас от лукавого. Потому что Тебе принадлежит царство, сила и слава Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков. Аминь.
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Quoniam Tuum est regnum et virtus et gloria in saecula. Amen.
ПАтер нОстер, кви эс ин цЭлис, санктифицЕтур нОмен тУум. АдвЕниат рЕгнум тУум. ФИат волЮнтас тУа, сИкут ин цЭло эт ин тЕрра. ПАнем нОструм квотидиАнум да нОбис хОдие, эт димИтте нОбис дЭбита нОстра, сИкут эт нос димИттимус дэбитОрибус нОстрис. Эт нэ нос индУкас ин тэнтациОнем, сэд лИбера нос а мАло. Куониам тУум эст рЕгнум эт виртус эт глория ин секула. Амэн.
Молитва Иисусова
Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго
Domine Iesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris.
До́минэ Е́зу Хри́стэ, Фи́ли Дэ́и, мизэрэ́рэ мэ́и, пэкка́торис
Святому Духу
Царь Небесный, Утешитель Дух истины, везде находящийся и все наполняющий, источник всякого блага и Податель жизни, приди и поселись в нас, и очисти нас от всякого греха и спаси, Благий, души наши.
Rex coelestis, Paraclite, Spiritus veri, qui ubique ades et omnia imples. Thesaure bonorum et vitae Dator, veni inhabitaque in nos, et purga nos, ab omni obscenitate, et salva, Bone, animas nostres. Amen.
Рэкс целЕстис, ПарАклитэ, СпИритус вЭри, кви убИквэ Адэс эт Омниа Имплес. ТэзАурэ бонОрум эт вИтэ ДАтор, вЭни инхабитАквэ ин нос эт пУрга нос аб Омни обсценитАтэ, эт сАльва, БОнэ, Анимас нОстрас. Амэн.
Символ Веры
1. Верую во единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
2. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, рожденного от Отца прежде всех веков; Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, не созданного, одного существа с Отцом, через Которого все сотворено;
3. Для нас людей и для нашего спасения сшедшего с небес, принявшего плоть от Духа Святого и Марии Девы, и сделавшегося человеком;
4. Распятого же за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного;
5. И воскресшего в третий день, согласно с писаниями (пророческими).
6. И восшедшего на небеса и седящего одесную Отца;
7. И опять имеющего придти со славою судить живых и мертвых, царству Которого не будет конца.
8. И в Духа Святого, Господа, подающего жизнь, исходящего от Отца, поклоняемого и прославляемого равно со Отцом и Сыном, говорившего через пророков.
9. Во единую святую, соборную-вселенскую и апостольскую церковь.
10. Исповедую одно крещение во оставление грехов.
11. Ожидаю воскресения мертвых.
12. И жизни будущего века. Аминь.
1. Credo in unum Deum. Patrem omnipoténtem, factórem cœli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.
2. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Deum de Deo, Lumen de Lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt.
3. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. (Hic genuflecitur) Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est.
4. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est.
5. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras.
6. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris.
7. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis.
8. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas.
9. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam.
10. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.
11. Et expécto resurrectiónem mortuórum.
12. Et vitam ventúri sǽculi. Amen.
1. КрЭдо ин Унум дЭум, пАтрэм омнипотЭнтэм, фактОрэм кЭли эт тЭррэ, висибИлиум Омниум эт инвисибИлиум.
2. Эт ин Унум дОминум иЕзум хрИстум, фИлиум дЭи юнигЭнитум, эт экс пАтрэ нАтум Антэ Омниа сЭкула. ДЭум дэ дЭо, лЮмэн дэ лЮминэ, дЭум вЭрум дэ дЭо вЭро, гЭнитум нон фАктум, консубстанциАлэм пАтри, пэр квэм Омниа фАкта сунт.
3. Кви проптЭр нос хОминэс эт прОптэр нОстрам салЮтэм дэсцЭндит дэ цЭлис. Эт инкарнАтус эст дэ спИриту сАнкто экс МарИа вИргинэ, эт хОмо фАктус эст.
4. КруцифИксус Эциам про нОбис суб ПОнцио ПилАто, пАссус эт сэпУльтус эст,
5. Эт ресуррЭксит тЭрциа дИэ, секУндум скриптУрас,
6. Эт асцЭндит ин цЭлум, сЭдэт ад дЭкстэрам пАтрис.
7. Эт Итэрум вэнтУрус эст кум глОриа, юдикАрэ вИвос эт мОртуос, квИус рЭгни нон Эрит фИнис.
8. Эт ин спИритум сАнктум, дОминум эт вивификАнтэм, кви экс пАтрэ процЭдит. Кви кум пАтрэ эт фИлио сИмул адорАтур эт конглорификАтур: кви локУтус эст пэр профЭтас.
9. Эт Унам, сАнктам, кафОликам эт апостОликам экклЭсиам.
10. КонфитЭор Унум бапцИсма ин ремиссиОнэм пэккатОрум.
11. Эт экспЭкто ресуррекциОнэм мортуОрум,
12. эт вИтам вентУри сЭкули. Амэн.
olga-moses.livejournal.com
Аминь.
МОЛИТВА ГОСПОДНЯ сущий на небесах. sanctificetur nomen tuum. Да святится имя твое. Да придет царствие твое. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Да будет воля твоя как на небесах, так и на земле. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Хлеб наш насущный дай нам сегодня. Et dimitte nobis debita nostra, И оставь нам долги наши, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Как и мы оставляем должникам нашим. Et ne nos inducas in tentationem, И не введи нас в искушение, Но избавь от злого. АНГЕЛЬСКОЕ ПРИВЕТСТВИЕ Радуйся, Мария Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою: benedicta tu in mulieribus, благословенна Ты между женами, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, ora pro nobis peccatoribus, молись о нас, грешных, nunc et in hora mortis nostrae. ныне и в час смерти нашей.gay-del.blogspot.com
Транскрипция и перевод
пАтер нОстер, кви эс ин чЕлис, - Отец наш, пребывающий на небесах.санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя ТвоеадвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие ТвоефИат волЮнтас тУа – да будет воля ТвоясИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на землепАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущныйда нОбис Одие. – дай нам сегодняет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги нашисИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляемдебитОрибус нОстрис. – должникам нашимет не нос индУкас – и не введи насин тентациОнем, - в искушениесед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злогоАмен - Аминь
Pater noster, qui es in caelis,sanctificetur nomen tuum.Adveniat regnum tuum.Fiat voluntas tua,sicut in caelo, et in terra.Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,et dimitte nobis debita nostra,sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.Et ne nos inducas in tentationem,sed libera nos a malo.Amen.Transcription and translation
Pater Noster, qui es Ying Chalice - Our Father in heaven.sanktifichEtur Nomen tUum. - Hallowed be thy nameadvEniat rEnum tUum. - Thy kingdom comeFiat volYuntas Tua - Thy will be donesIkut John is John Terry's forehead. - Both in heaven and on earthPanem Nostrum kotidiAnum - our daily breadYes Nobis Odie. - Give us this dayNobis is demItte debit Nostra - and forgive us our trespassessIkut a nose demIttimus - as we forgivedebitOribus nOstris. - Our debtorsthe nose is not indUkas - And lead us notJohn tentatsiOnem - temptationLiberia and saddle nose a little. - But deliver us from evilAmen - Amen
tekstanet.ru