Мы предлагаем Вам перевод слова филе на английский, немецкий и французский языки. Реализовано с помощью сервиса «Яндекс.Словарь»
- Слова начинающиеся на «филе»- Слова содержащие «филе»- Слова заканчивающиеся на «филе»
Подбор прилагательных к слову на основе русского языка.
рыбным куриным говяжим телячим лучшим нежнейшим свиным жареным замороженным тресковым мясным белым холодным рыбим утиным неподражаемым сочным нежным вареным сырым другим прожаренным дряблым мороженым любимым вяленым бараним молоденьким подгоревшим любым крысиным тюленим запеченным отварным превосходным индюшачим маринованным полусырым отличным свежим дымящимся маленьким селедочным золотистым отбитым свежайшим изумительным прозрачным мышиным баклажанным порезанным любознательным вторым большим голодным никаким старым заячим кровавым огромным пресным исландским устричным розовымПодбор глаголов к слову на основе русского языка.
потерять рассчитывать отправить считать хранить брызнуть понравиться передать сказать разделать приехать вспоминать плеснутьЧасть речи:
существительное
Число:
единственное
Одушевленность:
одушевленное
Падеж:
именительный
Именительный | (кто, что?) | филе | филе |
Родительный | (кого, чего?) | филе | филе |
Дательный | (кому, чему?) | филе | филе |
Винительный | (кого, что?) | филе | филе |
Творительный | (кем, чем?) | филе | филе |
Предложный | (о ком, о чём?) | филе | филе |
Пожалуйста, помогите нашему роботу осознать ошибки. Их пока много, но с вашей помощью их станет гораздо меньше. Вот несколько предложений, которые он сделал.
1. Гусиный филе неловко плеснул на роскошная грудь
плохо 3
хорошо 0
2. Пресный филе страшно разделал на грибной фарш
плохо 3
хорошо 0
3. Говяжий филе здорово разделал с мощным лучком
плохо 3
хорошо 0
4. Отварной филе одновременно брызнул на толстый ковер
плохо 3
хорошо 0
www.reright.ru
Возможны более одного варианта разбора (указаны по убыванию частоты, с которой они встречаются в текстах исходного корпуса):
Обратите внимание: разбор слова вычисляется алгоритмически, поэтому может быть недостоверным. Помните, что вы используете результаты на свой страх и риск.
vnutrislova.net
Существует ли в английском языке категория рода? Как обратиться на английском к женщине-председателю? Как на английском будет «кот», а как «кошка»? Ответы — в статье.
В лингвистике род — грамматическая категория, которая состоит в распределении слов по различным классам, ассоциируемых с мужским или женским полом, а также с отсутствием пола. Категория рода присутствует приблизительно в четверти мировых языков (а всего их, по разным оценкам, от 3 до 6 тысяч). Таким образом, различают мужской, женский и средний род: в некоторых языках присутствует только мужской и женский род, в некоторых различают лишь одушевленные и неодушевленные объекты.
Проявляется категория рода во взаимодействии существительных с другими частями речи: определениями, местоимениями, прилагательными, а именно — в том, как они меняют свою форму в зависимости от рода соответствующего существительного. А заметно ли это явление в английском языке? Сравним, например:
the waiter is very prompt официант очень расторопен | the waitress is very prompt официантка очень расторопна |
the lion roars at night лев рычит в ночи | the lioness roars at night львица рычит в ночи |
В данных предложениях речь идет о людях и животных мужского и женского рода, но на грамматическую структуру это никак не влияет; например, мы используем одну и ту же форму прилагательного, когда говорим об официанте или официантке:
an efficient waiter расторопный официант | an efficient waitress расторопная официантка |
Аналогично, естественные различия в роде таких пар как brother — sister (брат — сестра), nephew — niece (племянник — племянница), king — queen (король — королева) не отражаются на грамматической форме связанных с ними слов. Однако род важен при выборе местоимений, замещающих такие существительные:
John is late — He is lateДжон опоздал — Он опоздал | Mary is late — She is lateМэри опоздала — Она опоздала |
Выбор местоимения зависит от того, какого рода,— мужского или женского,— тот, о ком говорят. Но и это различие исчезает, если речь идет о множественном числе:
John and Mary are late — They are lateДжон и Мэри опоздали — Они опоздали |
John and David are late — They are lateДжон и Дэвид опоздали — Они опоздали |
Mary and Jane are late — They are lateМэри и Джейн опоздали — Они опоздали |
Категория рода проявляется также в различных притяжательных местоимениях: his/hers — его/ее и возвратных местоимениях: himself/herself — его (самого)/ее (саму).
«Мужские» (fireman — пожарный, fisherman — рыбак) и «женские» (nurse — медсестра, secretary — секретарь) профессии теперь становятся «общими». На помощь приходят нейтральные, гендерно-корректные слова: вместо secretary — personal assistant (PA), вместо fireman — firefighter, вместо male nurse (для медбрата) — nurse.
Mary is my friend. She is a doctor. Мэри — моя подруга. Она врач. | Peter is my cousin. He is a doctor. Питер — мой двоюродный брат. Он врач. |
Jane is my cousin. She is a student. Джейн — моя двоюродная сестра. Она студентка. | Arthur is my friend. He is a student. Артур — мой друг. Он студент. |
Но иногда определенность вносится добавлением к этим словам слов male (мужской) или female (женский):
No, he is not my boyfriend, he is just a male friend. — Нет, он не мой парень. Он просто мой друг.
I have three female cousins and two male cousins. — У меня три кузины и два кузена.
Мужской род |
Женский род |
Actor — Актер | Actress — Актриса |
Administrator — Администратор | Administratrix — Администраторша |
Author — Автор | Authoress — Авторша |
Bachelor — Холостяк | Bachelorette — незамужняя женщина, spinster — cтарая дева |
Boy — Мальчик, юноша | Girl — Девочка, девушка |
Boy Scout — Бойскаут | Girl — Guide Герлскаут |
Bridegroom, groom — Жених (на свадьбе) | Bride — Невеста (на свадьбе) |
Brother — Брат | Sister — Сестра |
Chairman — Председатель (м.) | Chairwoman — Председатель (ж.) |
Conductor — Кондуктор | Conductress — Кондукторша |
Count — Граф | Countess — Графиня |
Czar — Царь | Czarina — Царица |
Dad — Папа | Mum — Мама |
Daddy — Папочка | Mummy — Мамочка |
Duke — Герцог | Duchess — Герцогиня |
Emperor — Император | Empress — Императрица |
Father — Отец | Mother — Мать |
Father-in-law — Тесть, свекор | Mother-in-law — Теща, свекровь |
Fiancé — Жених (до свадьбы), обрученный, нареченный | Fiancée — Невеста (до свадьбы), обрученная, нареченная |
Gentleman — Джентльмен | Lady — Леди |
Giant — Великан | Giantess — Великанша |
God — Бог | Goddess — Богиня |
Grandfather — Дедушка | Grandmother — Бабушка |
Grandson — Внук | Granddaughter — Внучка |
Headmaster — Директор | Headmistress — Директриса |
Heir — Наследник | Heiress — Наследница |
Hero — Герой | Heroine — Героиня |
Host — Хозяин, ведущий передачи | Hostess — Хозяйка, ведущая передачи |
Hunter — Охотник | Huntress — Охотница |
Husband — Муж | Wife — Жена |
King — Король | Queen — Королева |
Lad — Паренек | Lass — Девчушка |
Landlord — Землевладелец | Landlady — Землевладелица |
Lord — Лорд | Lady — Леди, дама |
Male — Самец | Female — Самка |
Man — Мужчина | Woman — Женщина |
Manager — Менеджер, руководитель | Manageress — Менеджер (ж.), руководитель (ж.) |
Manservant — Слуга | Maidservant — Служанка |
Masseur — Массажист | Masseuse — Массажистка |
Master — Хозяин | Mistress — Хозяйка |
Mayor — Мэр (м.) | Mayoress — Мэр (ж.) |
Milkman — Молочник | Milkmaid — Молочница |
Millionaire — Миллионер | Millionaires — Миллионерша |
Monk — Монах | Nun — Монахиня |
Mr. — Господин | Mrs. — Госпожа |
Murderer — Убийца (м.) | Murderess — Убийца (ж.) |
Negro — Негр | Negress — Негритянка |
Nephew — Племянник | Niece — Племянница |
Poet — Поэт | Poetess — Поэтесса |
Policeman — Полицейский (м.) | Policewoman — Женщина-полицейский |
Postman — Почтальон | Postwoman — Почтальонша |
Priest — Жрец, священник | Priestess — Жрица, жена священника |
Prince — Принц | Princess — Принцесса |
Prophet — Пророк | Prophetess — Пророчица |
Proprietor — Собственник | Proprietress — Собственница |
Protector — Защитник | Protectress — Защитница |
Shepherd — Пастух | Shepherdess — Пастушка |
Sir — Господин | Madam — Госпожа |
Son — Сын | Daughter — Дочь |
Son-in-law — Зять | Daughter-in-law — Невестка |
Step-father — Отчим | Step-mother — Мачеха |
Step-son — Пасынок | Step-daughter — Падчерица |
Steward — Стюард | Stewardess — Стюардесса |
Sultan — Султан | Sultana — Султанша |
Tailor — Портной | Tailoress — Портниха |
Uncle — Дядя | Aunt — Тетя |
Usher — Привратник | Usherette — Привратница |
Waiter — Официант | Waitress — Официантка |
Widower — Вдовец | Widow — Вдова |
Wizard — Колдун | Witch — Ведьма |
Важное замечание: названия многих женских профессий постепенно исчезают из английского языка, уступая место более общим и нейтральным, например, Mrs Chairwoman — Ms Chairman (госпожа председатель). Связано это с развитием идей гендерного равенства. Более подробно о различных формах обращения описано в статье «Все приветствия в английском языке».
Многие названия животных имеют мужскую и женскую формы:
Мужской род |
Женский род |
Ass, donkey — Осел | Jenny, Jennet, she-ass — Ослица |
He-bear — Медведь: самец | She-bear — Медведица |
Pig: boar — Свинья: боров | Sow — Свиноматка |
Bull — Бык | Cow — Корова |
Cat: tom-cat — Кот (самец) | Tabby-cat, pussy-cat — Кошка |
Swan: сob — Лебедь (самец) | Pen — Лебедь (самка) |
Сock (rooster) — Петух | Hen — Курица |
Colt — Жеребенок (жеребчик) | Filly — Жеребенок (кобылка) |
Deer: buck, stag — Олень: самец | Doe, hind — Лань, самка оленя |
Dog, male dog — Самец собаки (кобель) | Bitch, female dog — Самка собаки (сука) |
Drake — Селезень | Duck — Утка |
Drone — Трутень | Bee — Пчела |
Elephant: bull-elephant — Слон (самец) | Cow-elephant — Слониха |
Fox — Лис | Vixen — Лиса |
Gander — Гусь | Goose — Гусыня |
Goat: billy-goat, he-goat — Козел | Nanny-goat, she-goat — Коза |
Guinea pig: boar — Морская свинка (самец) | Sow — Морская свинка (самка) |
Hare: buck — Заяц | Doe — Зайчиха |
Hedgehog: boar — Еж | Sow — Ежиха |
Leopard — Леопард | Leopardess — Самка леопарда |
Lion — Лев | Lioness — Львица |
Peacock — Павлин | Peahen — Самка павлина, пава |
Pigeon: cock-pigeon — Голубь-самец | Hen-pigeon — Голубка |
Rabbit: buck — Кролик | Doe — Крольчиха |
Ram — Баран | Ewe — Овца |
Seal: bull-seal — Тюлень-самец | Cow-seal — Самка тюленя |
Sparrow: cock-sparrow — Воробей | Hen-sparrow — Воробьиха |
Stallion — Жеребец | Mare — Кобыла |
Tiger — Тигр | Tigress — Тигрица |
Turkey-cock, gobbler — Индюк | Turkey-hen — Индейка |
Whale: bull-whale — Кит-самец | Cow-whale — Самка кита |
Wolf: he-wolf — Волк | She-wolf — Волчица |
Иногда к неодушевленным существительным и животным (которые в английском относятся к среднему роду, it) обращаются с помощью местоимений мужского или женского рода. Обычно это означает особое личное отношение к объекту — так чаще говорят о любимых собаках, лошадях, а также автомобилях и яхтах:
I love my car. She (the car) is my greatest passion. — Я люблю свою машину. Она (машина) — величайшая моя страсть.
France is popular with her (France's) neighbours at the moment. — Франция в данный момент популярна среди своих соседей.
I travelled from England to New York on the Queen Elizabeth; she (the Queen Elizabeth) is a great ship. — Я плыл из Англии в Нью-Йорк на «Королеве Елизавете»: это великолепный корабль.
Итак, категории рода в языке нет, а слов для обозначения существ мужского и женского рода много. Еще один парадокс английского!..
Читаем дальше:
Про sex: тонкости употребления слов guy, friend, partner, brother
5 простых правил порядка слов в английском
«Ах, если бы вы знали»: инверсия в повествовательных предложениях
Читайте также
3086
Вконтакте
Одноклассники
Может быть интересно
Другие статьи по темам
skyeng.ru
Существительные общего рода в русском языке формируют особенную группу. Его определение основывается на грамматической уникальности слов, которая базируется на смене рода в зависимости от пола указанного лица.
Всего насчитывается 4 рода у существительных в русском языке: общий род, средний, мужской и женский. Последние три легко определить по окончанию или смысловому контексту. Но что делать, если слово может подразумевать под собой сразу и мужской, и женский? Такая проблема встречается со словами "задира", "хитрюга", "прощелыга", "горемыка", "недотрога", "засоня", "бездарь", "нелюдь", "торопыга", "хрюша", "забияка", род у которых может изменяться.
Традиционно принято считать, что в русском языке только три рода, в них входят мужской, женский и средний. Для определения половой принадлежности некоторых общих слов было принято обращаться к контексту. Названия профессий, например, разделяются на параллельные названия: продавец-продавщица, учитель-учительница, школьник-школьница, летчик-летчица, повар-повариха, писатель-писательница, спортсмен-спортсменка, руководитель-руководительница. При этом в официальных документах к женщинам чаще применяют мужской род этих слов. А есть и обозначенные исключительно мужским родом примеры существительных общего рода: гинеколог, адвокат, языковед, филолог, корреспондент, посол, академик, судья, тамада, хирург, врач, терапевт, фельдшер, мастер, курьер, куратор, оценщик, страховщик, дипломат, политик, служащий, специалист, работник. Сейчас наметилась тенденция подобные слова относить к общему роду, так как они могут быть применимы и к мужчине, и к женщине.
Споры о признании существования общего рода ведутся еще с XVII века. Тогда подобные слова были упомянуты в грамматиках Зизания и Смотрицкого. Ломоносов выделял такие существительные, указывая на их формальные характеристики. Позже исследователи начали сомневаться в их существовании, определяя такие существительные как слова с чередующимся родом, в зависимости от подразумевающегося.
Так и по сегодняшний день мнения разделены, часть ученых считает существительные общего рода в русском языке отдельными словами-омонимами разных родов, а другая признает их в отдельной группе.
К словам общего рода могут быть причислены некоторые несклоняемые фамилии иностранного происхождения и русские фамилии на -о и -ых/их. Саган, Депардье, Рено, Рабле, Дюма, Верди, Моруа, Гюго, Дефье, Мишон, Тюссо, Пикассо и другие. Все это примеры существительных общего рода среди иностранных фамилий. Среди славянских фамилий общего рода часто встречаются: Ткаченко, Юрченко, Нестеренко, Прохоренко, Черных, Макаренко, Равенских, Кучеренко, Долгих, Савченко, Седых, Куцых и прочие.
Названия некоторых народностей определяют как слова общего рода. К ним относятся: ханты, манси, кечуа, коми, гуджарати, хэчжэ, мари, саами. Дело в том, что уже существуют "мариец" и "марийка", но общим для всей народности или национальности будет слово "мари".
По этому же принципу к общему роду причисляют и названия пород (сивка, окапи, буланка), а также представителей групп (визави).
Помимо фамилий, есть интересная отдельная категория имен собственных, относящихся к теме статьи. Это сокращения от официальных имен, с которыми часто выходит путаница во время определения пола.
Имя "Саша" может принадлежать как Александре, так и Александру, а именем "Валя" называют и девочку Валентину, и мальчика Валентина. Еще к таким именам относятся "Женя" от Евгения и Евгении, "Слава" от Ярослава и Ярославы, Владислава и Владиславы, "Вася" от Василия и Василисы.
Однако впервые о существовании общих существительных поднялся вопрос из-за оценочных слов, затрагивающих характер или черты человека. В прямой речи при их использовании бывает сложнее отследить пол получателя реплики, например: "Ты задира!" Здесь слово "задира" может быть адресовано как женскому полу, так и мужскому. К ним же можно отнести и слова общего рода "забияка", "пройдоха", "умница", "молодец", "бродяга", "егоза", "калека", "вонючка", "дылда", "малявка", "растрепа".
На самом деле подобных оценочных слов очень много. Они могут быть как позитивного, так и негативного значения. При этом не следует путать такие слова с оценкой в результате метафорического переноса, из-за которого они сохраняют первоначальный род: ворона, лиса, тряпка, язва, белуга, коза, корова, олень, дятел, тюлень.
К словам общего рода с отрицательным и положительным значением относятся: балда, ханжа, гадина, громила, крошка, дитя, детка, тихоня, невидимка, бедняга, лежебока, грязнуля, верзила, сладкоежка, чистюля, жадина, скряга, тараторка, зверюга, звезда, пустомеля, мямля, зазнайка, шельма, недотепа, проныра, задавала, трудяга, работяга, невежда, зевака, пьяница, лапушка, дубина, воображала, деревенщина, неряха, соня, ябеда, каприза, вруша, копуша, непоседа, тамада, рубака, повеса.
Пример употребления наглядно показан в художественной литературе: "Крошка сын к отцу пришел" (Маяковский), "Жил художник Тюбик, музыкант Гусля и другие малыши: Торопыжка, Ворчун, Молчун, Пончик, Растеряйка, два брата - Авоська и Небоська. А самым известным среди них был малыш по имени Незнайка." (Носов). Пожалуй, именно произведения Николая Носова станут настоящим сборником слов с общим родом.
Меньше всего слов в этой группе занимают нейтрально выраженные, такие как: правша, левша, коллега, тезка, сирота. Род у таких слов тоже общий.
Общий род существительных в русском языке определяется по невозможности уверенного указания на род при отсутствии местоимений и родовых окончаний прилагательных. Слова, которые можно отнести как к мужскому, так и к женскому роду, и будут входить в эту группу.
Для того чтобы определить пол существительного, чаще всего используются сопровождающие указательные местоимения "этот, эта, тот, та", окончания прилагательных -ая, -ый/ий. Но если определяется название профессии, должности или звания с окончанием на согласную "сержант, врач, доктор, директор" и другие, то прилагательное может быть только мужского рода, а вот сказуемое выражается женским."Врач назначила препарат" и "Привлекательный врач вышла из госпиталя", "Сержант отдала приказ" и "Строгий сержант разрешила отдохнуть", "Образцовый учитель эта Марина Николаевна!" и "Образцовый учитель проводила открытый урок", "Веселый кукольник провела представление" и "Старый мастер присел на крыльцо". Сказуемое не обязательно должно показывать род, тогда задача определить пол усложняется: "Преподаватель проводит занятие", "Специалист принимает решение".
Благодаря примерам становится понятно, что самые разнообразные слова могут встретиться среди имен существительных общего рода, как "сорвиголова", "забияка", "разводила", "лесник", "старожил", "хвост", "шестерка", "невежда", "зануда", "белоручка", "размазня", "рохля", "замарашка", "замухрышка". И другие слова. Но их всех объединяет двусмысленность в определении рода. Сирота, стилист, маркетолог, товарищ, координатор, куратор, русист, лингвист, рубаха, старшина, детина, судья, колобродина, злюка, разиня, протеже, рева, запевала, мазила, бомбила, балбес, тупица, подлиза, выскочка, малолетка, страхолюдина, бедняжка, хромоножка, очаровашка, первоклашка, старшеклашка, одиннадцатилетка — все эти существительные могут быть использованы по отношению к обоим полам.
Интересно и широкое культурное распространение существительных общего рода в русском языке. Например, они повсеместно использовались в пословицах и поговорках:
И в литературе:
Таких примеров в литературе множество. Определение общего рода из перечисленных в упражнении слов - одно из заданий на уроке русского языка, с которым легко справиться.
fb.ru